Jinyu_translation_logo_180_60

Chinese Dissertation Translation Services

Welcome to our comprehensive dissertation translation services page. At JinYu translation, we understand the importance of accurate and reliable translation services for researchers, academics, and institutions worldwide. Whether you’re looking to share your groundbreaking research with a global audience or need assistance navigating linguistic barriers in academia, we’re here to help. In this section, we provide a detailed overview of our dissertation translation services, covering various aspects such as types of translation, useful examples, translation techniques, pricing, importance, and industries that benefit from these services. Explore our offerings to learn how we can assist you in effectively communicating your research across languages and cultures.

dissertation translation photo1

Why Choose Us

Professionalism.

✓ Experienced Team ✓ Specialized Expertise ✓ Dedicated Support

✓ Timely Delivery ✓ Streamlined Process ✓ Responsive Communication

Reliability

✓ Trusted Reputation ✓ Confidentiality Assurance ✓ Customer Satisfaction Guarantee

Best Legal Document Translator

1. types of dissertation translation.

Dissertation translation involves converting scholarly works from one language to another, ensuring accuracy, clarity, and cultural relevance. At Jinyu translation, we offer a range of dissertation translation services tailored to meet the diverse needs of researchers, academics, and institutions worldwide. Here are the types of dissertation

  • Full Dissertation Translation: This comprehensive service involves translating the entire dissertation, including text, tables, figures, and references, from the original language into the target language. Our experienced translators ensure that the translation accurately reflects the content and structure of the original document.
  • Abstract Translation: We offer specialized translation of dissertation abstracts, summarizing the key findings, methodology, and significance of the research. Abstract translations are crucial for disseminating research to international audiences and promoting academic visibility.
  • Chapter-by-Chapter Translation: Some clients prefer to translate their dissertations chapter by chapter, allowing for a more manageable and focused approach. Our translators work diligently to maintain consistency in terminology and style across chapters while adhering to academic conventions.
  • Literature Review Translation: Translating the literature review section of a dissertation requires meticulous attention to detail and a deep understanding of academic discourse. Our translators ensure that references to existing research are accurately translated, preserving the integrity of the scholarly discussion.
  • Methodology Translation: Methodology sections often contain technical terms and specialized terminology specific to the research field. Our translators possess expertise in various academic disciplines and can accurately translate the methodology section while ensuring clarity and precision.
  • Results and Discussion Translation: Translating results and discussion sections requires conveying complex data and analysis accurately while maintaining coherence and clarity. Our translators excel at communicating research findings in a way that resonates with readers in the target language.
  • Citation and Reference Translation: Accurate translation of citations and references is essential for maintaining academic integrity and acknowledging the contributions of other scholars. Our translators ensure that all citations and references are translated correctly and formatted according to academic standards.
  • Formatting and Layout Translation: In addition to translating the text, we offer formatting and layout translation services to ensure that the translated dissertation mirrors the original document in terms of structure, formatting, and visual presentation.
  • Proofreading and Editing: Our proofreading and editing services ensure that the translated dissertation is free from errors in grammar, punctuation, and syntax. We conduct thorough quality checks to deliver polished and professional translations that meet the highest academic standards.

dissertation translation photo2

2. Jinyu translation’s dissertation translation object

Undergraduate, master’s and doctoral students, professors and research institute researchers from various universities at home and abroad:

  • Domestic MBA students from Sino-foreign cooperative education need to complete their thesis in English when they graduate.
  • We can help graduates with master’s and doctoral degrees complete the translation of thesis abstracts.
  • When studying abroad, the other school often requires you to submit previously completed papers.
  • Promotion to a professional title requires papers to be published in foreign publications.
  • Course Writing for foreign students, etc

3. Useful Examples of Dissertation Translation

Below are examples of English to Chinese Dissertation translations

Research on the Ecological Environmental Impact Assessment of Sustainable Development of Water Conservancy Engineering 《水利工程可持续发展的生态环境影响评价研究》 Tweet
The Impact of School-Family Cooperation on Students’ Academic Performance: A Study 《学校家庭合作对学生学习成绩的影响研究》 Tweet
Research and Application of AI-Based Medical Imaging Diagnosis Systems 《基于人工智能的医学影像诊断系统研究与应用》 Tweet
Research on Green Space Planning and Design in Urban Ecological Construction 《城市生态建设中绿色空间规划与设计研究》 Tweet
Research on Cross-Cultural Management Strategies of Multinational Corporations 《跨国公司跨文化管理策略研究》 Tweet
Research on Rural Community Development and Social Capital in China 《中国农村社区建设与社会资本研究》 Tweet
A Study of Language Switching Strategies in Chinese-English Translation 《汉英翻译中语言转换策略研究》 Tweet
Research on the Reform of China’s Socialist Political System 《中国特色社会主义政治制度改革研究》 Tweet
Study on Adolescent Mental Health and Internet Use Behavior 《青少年心理健康与网络使用行为研究》 Tweet
Research on Ancient Chinese Overseas Trade and Cultural Exchange 《中国古代海外贸易与文化交流研究》 Tweet

These examples further demonstrate our expertise in translating dissertations across a wide range of academic disciplines from Chinese to English. Whatever your research area may be, you can trust us to deliver accurate, nuanced, and impactful translations that contribute to academic discourse and cross-cultural exchange.

dissertation translation photo4

4. Translation Techniques of Dissertation Translation

Translating dissertations from one language to another requires a nuanced approach that goes beyond mere linguistic proficiency. Here are some essential translation techniques employed in dissertation translation to ensure accuracy, clarity, and fidelity to the original text:

  • Terminology Consistency: Ensuring consistency in terminology throughout the dissertation is paramount. Translators establish a glossary of terms and adhere to it consistently to maintain coherence and precision in the translation.
  • Contextual Understanding: Understanding the broader context of the dissertation, including the research topic, methodology, and theoretical framework, is essential. Translators delve into the subject matter to grasp the intended meaning behind the text and convey it accurately in the target language.
  • Cultural Adaptation: Adapting the translation to suit the cultural norms and expectations of the target audience is crucial. Translators consider cultural nuances, idiomatic expressions, and rhetorical conventions to ensure that the translation resonates with readers in the target language.
  • Academic Style and Tone: Maintaining the academic style and tone of the original dissertation is essential. Translators replicate the formal register, scholarly conventions, and rhetorical strategies characteristic of academic writing while ensuring readability and coherence in the translation.
  • Structural Equivalence: Preserving the structural equivalence between the original and translated text enhances readability and comprehension. Translators align the organization, flow, and logical structure of the dissertation to mirror that of the original document.
  • Specialized Knowledge: Translating dissertations often requires expertise in specific academic disciplines and subject areas. Translators with background knowledge in the dissertation’s field of study can accurately convey technical concepts, terminology, and research findings.
  • Citation and Reference Accuracy: Ensuring accuracy in translating citations, references, and bibliographic information is crucial for maintaining academic integrity. Translators verify the accuracy of cited sources and adhere to citation styles and formatting conventions used in the target language.
  • Proofreading and Editing: Thorough proofreading and editing are essential to identify and correct errors in grammar, syntax, punctuation, and spelling. Translators review the translated dissertation multiple times to ensure linguistic accuracy and coherence before finalizing the text.
  • Client Collaboration and Feedback: Collaboration with clients and seeking feedback throughout the translation process enhance the quality and accuracy of the final product. Translators engage with clients to clarify ambiguities, address concerns, and incorporate revisions to meet the client’s expectations.
  • Quality Assurance Measures: Implementing quality assurance measures, such as peer review, crosschecking, and quality control checks, helps maintain the overall quality and consistency of the translation. Translators adhere to strict quality standards to deliver translations that meet the highest academic standards.

By employing these translation techniques, translators can effectively convey the complex content and scholarly rigor of dissertations in the target language, facilitating cross-cultural communication and knowledge dissemination in academia.

5. International Dissertation Translation

Jinyu Dissertation Translation stands as your premier choice for comprehensive dissertation translation services, catering to global scholars seeking precise and dependable translations of academic manuscripts. Our team of native-speaking translators boasts profound expertise not only in linguistic nuances but also in the academic frameworks and disciplinary terminologies pertinent to various fields of study. We understand the critical importance of upholding consistency in academic terminology while navigating the intricate cultural and disciplinary landscapes inherent in diverse research contexts. This dedication ensures that our clients receive translations that not only meet the highest standards of linguistic accuracy but also seamlessly align with the academic requirements of their respective disciplines.

In addition to our linguistic proficiency, our commitment to dissertation translation is fortified by a collaborative ethos. We collaborate closely with subject matter experts and scholars familiar with the academic disciplines under translation to validate and refine the accuracy of our translations. This collaborative endeavor, combined with our rigorous research methodologies and quality assurance protocols, positions us as a trusted partner for scholars navigating cross-cultural academic exchanges, publishing endeavors, and research dissemination. At Jinyu Dissertation Translation, our mission is to facilitate effective communication across academic contexts, providing scholars with the confidence that their research is accurately and reliably translated for a global audience.

dissertation translation photo6

6. Price System of Dissertation Translation

The price system for dissertation translation is usually affected by multiple factors. Considering the professionalism and complexity of translation, Jinyu Translation has developed a flexible price system to ensure that customers receive fair prices while receiving high-quality services.

① Price per Word: Our standard pricing for dissertation translation is based on a per-word rate. The rate varies depending on factors such as language pair, subject matter complexity, and turnaround time.

  • Standard Rate: $0.05 -$0.10 per word
  • Specialized Fields (e.g., technical, legal, medical): $0.10 -$0.15 per word
  • Urgent Turnaround (2448 hours): Additional 15% -25% surcharge

② Minimum Fee: We have a minimum fee requirement to ensure that smaller projects receive fair compensation for our services.

  • Minimum Fee: $40 -$80 (depending on the language pair and scope of work)

③ Discounts and Offers: We may offer discounts for larger projects, repeat clients, or bundled services.

  • Volume Discount: 5% -15% discount for projects exceeding 10,000 words
  • Repeat Client Discount: 5% discount on subsequent projects for returning clients
  • Bundled Services: Discounted rates for additional services such as proofreading or formatting when bundled with translation services

④ Additional Services: We provide optional additional services that may incur additional charges.

  • Proofreading and Editing: $0.01 -$0.04 per word
  • Formatting: $20 -$40 per hour
  • Notarization or Certification: $20 -$40 per document

Customized Quotes: For accurate pricing, we offer free consultations and customized quotes based on the specific requirements of each project. Factors such as document length, complexity, language pair, and additional services needed are taken into consideration when determining the final price.

Please note that the figures provided above are examples and may vary depending on the specific details of your dissertation translation project. Contact us today for a personalized quote tailored to your needs.

Frequently Asked Questions (FAQ) about Financial Translation Services

Q:What is dissertation translation?

A:Dissertation translation involves translating academic dissertations from one language to another while maintaining accuracy, clarity, and fidelity to the original text. It enables scholars to share their research findings with a global audience and facilitates cross-cultural academic exchange

Q:How does Jinyu Translation ensure the accuracy of dissertation translations?

A:Jinyu Translation employs native-speaking translators with expertise in academic disciplines and linguistic proficiency in both the source and target languages. Our translators adhere to rigorous quality assurance processes, including thorough proofreading and editing, to ensure accuracy and consistency in translations.

Q:Can Jinyu Translation handle dissertations in specialized fields?

A:Yes, Jinyu Translation specializes in translating dissertations across a wide range of academic fields, including but not limited to sciences, humanities, social sciences, engineering, business, and law. Our team includes subject matter experts who are proficient in specialized terminology and concepts relevant to diverse academic disciplines.

Q:How do I request a quote for dissertation translation services from Jinyu Translation?

A:To request a quote for dissertation translation services from Jinyu Translation, simply contact us through our website or email with details about your project, including the language pair, word count, subject matter, and any specific requirements. We will provide you with a customized quote based on your needs.

Q:Can Jinyu Translation handle urgent dissertation translation projects?

A:Yes, Jinyu Translation understands the importance of meeting deadlines for dissertation translation projects. We offer expedited services for urgent projects and can accommodate tight turnaround times while maintaining the highest standards of accuracy and quality.

Q:What measures does Jinyu Translation take to ensure confidentiality?

A:Jinyu Translation takes confidentiality and data security seriously. We have strict privacy policies in place to protect the confidentiality of client documents and personal information. Our translators adhere to non-disclosure agreements, and we use secure file transfer methods to safeguard sensitive data.

en_US

Analysis of Translation Techniques in Thesis Abstracts of English and Indonesian Language and Literature Undergraduate Students

  • January 2021
  • CC BY-NC 4.0
  • Conference: Thirteenth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2020)
  • This person is not on ResearchGate, or hasn't claimed this research yet.

Budi Hermawan at Universitas Pendidikan Indonesia

  • Universitas Pendidikan Indonesia

Dian Dia-an Muniroh at Universitas Pendidikan Indonesia

Discover the world's research

  • 25+ million members
  • 160+ million publication pages
  • 2.3+ billion citations
  • MATH PROBL ENG
  • Reza Rezita

Ira Maisarah

  • Rioni Tri Wulandari
  • Jafar Sodiq

Cicik Sophia

  • Nur Hidayat
  • Deny Kuswahono

Farrah Zakiyah Anwar

  • Amparo Hurtado Albir

Charles Oppenheim

  • John T. Waterman
  • Eugene A. Nida
  • Peter Newmark
  • Recruit researchers
  • Join for free
  • Login Email Tip: Most researchers use their institutional email address as their ResearchGate login Password Forgot password? Keep me logged in Log in or Continue with Google Welcome back! Please log in. Email · Hint Tip: Most researchers use their institutional email address as their ResearchGate login Password Forgot password? Keep me logged in Log in or Continue with Google No account? Sign up
  • My Account |
  • StudentHome |
  • TutorHome |
  • IntranetHome |
  • Contact the OU Contact the OU Contact the OU |
  • Accessibility hub Accessibility hub

Postgraduate

  • International
  • News & media
  • Business & apprenticeships
  • Contact Contact Contact
  • A to Z of courses
  • A to Z of subjects
  • Course types
  • Masters degrees
  • Postgraduate diplomas
  • Postgraduate certificates
  • Microcredentials
  • Postgraduate modules
  • Postgraduate distance learning
  • Postgraduate qualifications
  • Postgraduate entry requirements
  • How will I study?
  • Tutors and assessment
  • Support, networking and community
  • Disability support
  • Fees and funding
  • Postgraduate loan
  • Credit or debit card
  • Employer sponsorship
  • Mixed payments
  • Credit transfer
  • OU bursaries
  • Grant funding
  • Study costs funding
  • Carers' Bursary
  • Care Experienced Bursary
  • Disability financial assistance
  • STEMM bursary
  • Over 60s bursary
  • Creative Writing Scholarship
  • Hayes Postgraduate Scholarship
  • Disabled Veterans' Scholarships
  • How to apply
  • Research degrees
  • Research areas
  • Degrees we offer
  • Fees and studentships
  • Application process
  • Being an OU research student
  • Student views

Extended translation project/dissertation

This module consolidates your understanding of translation theories and practice. You will start by focussing on research methods in translation studies and then, with the support of your personal tutor, design a proposal for an independent, extended piece of work. You can select a text of your choice, in consultation with your tutor, and produce an extended translation with accompanying commentary; or you can write an academic dissertation on a topic that you agree with your tutor. In either case, your work should be between 12,000 and 15,000 words.

Vocational relevance

This is the final module in the MA in Translation (F79) which provides an academic qualification for those intending to become, or who already are, professional translators.

Qualifications

L803 is a compulsory module in our:

  • MA in Translation (F79)
  • Credits measure the student workload required for the successful completion of a module or qualification.
  • One credit represents about 10 hours of study over the duration of the course.
  • You are awarded credits after you have successfully completed a module.
  • For example, if you study a 60-credit module and successfully pass it, you will be awarded 60 credits.
OU Postgraduate
SCQF 11
FHEQ 7

Find out more about entry requirements .

What you will study

The module content and practical tasks will introduce you to research methods in translation studies, so that you have the necessary skills and knowledge to write a dissertation, and are prepared to progress on to a PhD or an EdD after the Masters. This option will suit those students wishing to engage more closely with translation theory. If you are more interested in translation practice or translation pedagogy, you can produce an independent research study on a topic related to professional practice, for instance investigating an aspect of translation technologies, or terminology management. For those who are more interested in translation practice and want to hone their skills in translating a substantial piece of work, under the supervision of your tutor you can select a text of your choice to translate and comment on. Whatever option you choose, the work you submit will be between 12,000 and 15,000 words.

In all cases, you will design and submit an initial proposal to your personal tutor, who will have to approve it, and who will then support you together with a second tutor during the completion of your extended translation or dissertation project.

By the end of the module, you will have developed as a reflective practitioner, and be able to undertake a substantial, independent piece of work.

Teaching and assessment

Support from your tutor.

You will have a personal tutor who will help you with the study material and mark and comment on your written work, and whom you can ask for advice and guidance. Your tutor will also advise you on the proposal for your independent study and, together with a second tutor, provide individual support and feedback to you as you undertake your extended annotated translation or your dissertation project. You and your tutor will primarily communicate with each other online. There will also be forums for all the students on the module, and these will be facilitated by a number of tutors.

Contact us if you want to know more about study with The Open University before you register.

The assessment details for this module can be found in the facts box.

Course work includes

Tutor-marked assignments (TMAs)

Future availability

Extended translation project/dissertation starts once a year – in June.

This page describes the module that will start in June 2024. We expect it to start for the last time in June 2027.

Regulations

Entry requirements.

  • A UK honours degree (preferably a 2:1 or above) or other recognised equivalent qualification 1
  • Proficiency in your first language at Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) level C2 or HSK 6 for Chinese
  • Proficiency in your second language at CEFR level C1 2
  • Successful completion of L801 and L802, or equivalent prior experience 3 . You may register for L803 while awaiting your L802 result
  • Your spoken and written English must be of an adequate standard for postgraduate study. If English is not your first language, we recommend that you will need a minimum score of 7 under the International English Language Testing System (IELTS) .

1 If you don't have an honours degree, talk to an advisor .

2 If your first language is English and you've passed an OU level 3 module in your second language, your language proficiency should be suitable, as the exit level of our OU level 3 language courses is CEFR C1.

3 You must have passed L801 in order to register for L803 and if you haven't completed L802 you will need to have a discussion with the module team before registering for L803.

Start End England fee Register
07 Jun 2025 Jan 2026 £2720.00

Registration closes 08/05/25 (places subject to availability)

06 Jun 2026 Jan 2027 Not yet available

Registration closes 14/05/26 (places subject to availability)

This module is expected to start for the last time in June 2027.

Additional costs

Study costs.

There may be extra costs on top of the tuition fee, such as set books, a computer and internet access.

Ways to pay for this module

We know there’s a lot to think about when choosing to study, not least how much it’s going to cost and how you can pay.

That’s why we keep our fees as low as possible and offer a range of flexible payment and funding options, including a postgraduate loan, if you study this module as part of an eligible qualification. To find out more, see Fees and funding .

Study materials

What's included.

All study materials are provided on the module website. This includes the module study guide and activities, audio/video material and a range of tools to support your study, including real-time conferencing and online forums.

Computing requirements

You’ll need broadband internet access and a desktop or laptop computer with an up-to-date version of Windows (10 or 11) or macOS Ventura or higher.

Any additional software will be provided or is generally freely available.

To join in spoken conversations in tutorials, we recommend a wired headset (headphones/earphones with a built-in microphone).

Our module websites comply with web standards, and any modern browser is suitable for most activities.

Our OU Study mobile app will operate on all current, supported versions of Android and iOS. It’s not available on Kindle.

It’s also possible to access some module materials on a mobile phone, tablet device or Chromebook. However, as you may be asked to install additional software or use certain applications, you’ll also require a desktop or laptop, as described above.

If you have a disability

Written transcripts of any audio components and Adobe Portable Document Format (PDF) versions of printed material are available. Some Adobe PDF components may not be available or fully accessible using a screen reader (and where applicable: musical notation and mathematical, scientific, and foreign language materials may be particularly difficult to read in this way). Other alternative formats of the module materials may be available in the future. 

As part of your independent project you might want to make use of some of the third-party translation software that is freely available on the web and that you will have been introduced to in L802. The module team has chosen software which is as accessible as possible, but may not be fully accessible, particularly if you use assistive technology. Further information will be available via the Student Support Team to help you make a decision on your ability to study the module before registering.

To find out more about what kind of support and adjustments might be available, contact us or visit our disability support pages .

Request your prospectus

Our prospectuses help you choose your course, understand what it's like to be an OU student and register for study.

Request prospectus    

The Open University

  • Study with us
  • Work with us
  • Supported distance learning
  • Funding your studies
  • International students
  • Global reputation
  • Sustainability
  • Apprenticeships
  • Develop your workforce
  • Contact the OU

Undergraduate

  • Arts and Humanities
  • Art History
  • Business and Management
  • Combined Studies
  • Computing and IT
  • Counselling
  • Creative Arts
  • Creative Writing
  • Criminology
  • Early Years
  • Electronic Engineering
  • Engineering
  • Environment
  • Film and Media
  • Health and Social Care
  • Health and Wellbeing
  • Health Sciences
  • International Studies
  • Mathematics
  • Mental Health
  • Nursing and Healthcare
  • Religious Studies
  • Social Sciences
  • Social Work
  • Software Engineering
  • Sport and Fitness
  • Postgraduate study
  • Masters in Social Work (MA)
  • Masters in Economics (MSc)
  • Masters in Creative Writing (MA)
  • Masters in Education (MA/MEd)
  • Masters in Engineering (MSc)
  • Masters in English Literature (MA)
  • Masters in History (MA)
  • Masters in International Relations (MA)
  • Masters in Finance (MSc)
  • Masters in Cyber Security (MSc)
  • Masters in Psychology (MSc)
  • A to Z of Masters degrees
  • OU Accessibility statement
  • Conditions of use
  • Privacy policy
  • Cookie policy
  • Manage cookie preferences
  • Modern slavery act (pdf 149kb)

Follow us on Social media

Google+

  • Student Policies and Regulations
  • Student Charter
  • System Status
  • Contact the OU Contact the OU
  • Modern Slavery Act (pdf 149kb)

© . . .

Where do you live?

Please tell us where you live so that we can provide you with the most relevant information as you use this website.

If you are at a BFPO address please choose the country or region in which you would ordinarily be resident.

English and Comparative Literary Studies

Ma in literary translation studies dissertation.

All students doing the MA in Literary Translation Studies Studies are required to complete a dissertation of approximately 16,000 words . The MA dissertation offers students the chance to undertake and complete one of two forms of sustained research project: either a) a dissertation of the more conventional variety, where the student undertakes research into an area of translation theory and practice and argues a thesis, supporting it with evidence or b) a literary translation accompanied by an extended piece of critical writing (a translation commentary).

The dissertation represents a substantial piece of work, and you should be aware of the fact that it will require significant input from you throughout the year. You should start thinking about the general area in which you would like to do your research from the beginning of the academic year and discuss it with the MALTS Convenor (and, where appropriate, with other members of staff) as soon as possible, since you will be expected to submit a dissertation proposal to the MALTS Convenor ([email protected]) by the end of Week 9 in Term 1. Students who opt to do a dissertation in the form of a literary translation accompanied by an extended commentary should begin to identify an appropriate source text or texts at an early stage. Depending on the language from which you work, source texts may be difficult to access; for this reason, you should plan ahead to allow time for delivery/access.

If the student opts for b) then the translation should be a minimum of 5000 and a maximum of 6000 words (which is approximately one-third of the total length of the dissertation), with the commentary constituting the bulk of the dissertation length at a minimum of 10,000 and a maximum of 11,000 words. Students who wish to translate poetry may agree a different weighting of translation and commentary with their supervisor(s). The translation should be into a language that can be read by the dissertation supervisor(s). This will normally mean that the translation will be into English. The student should include a copy of the source text as an appendix to the completed translation with commentary, clearly marking the appendix as such. Please note that the source text does not count towards the length of the dissertation.

There will be a compulsory workshop on the translation with commentary in Term 1. Please note that the commentary, for the purposes of the MALTS dissertation, is not a series of notes or annotations to a text, nor a chronological narrative of translating a text, rather it should do the following: contain an argument or a set of arguments that are illustrated by the translation; demonstrate the theoretically informed reflection that lies behind the creation of a translation product; address relevant issues of translation theory and practice. The link between the translation and the commentary, i.e. how far the translation bears out what is said in the commentary, will be central to the success of this piece of work. You should therefore select your source text or texts with a particular research focus in mind, rather than selecting a source text at random.

The document ' How to write a translation commentary ’ sets out the expectations for this type of dissertation.

Writing the dissertation proposal (Term 1)

Only projects deemed viable will be allowed to proceed, so it is important to get the proposal right. To be accepted, a proposal should • be intellectually viable; • be achievable within the stipulated time and word limit; • be feasible given the resources; • fall within the areas of expertise of members of academic staff.

See an example of a successful proposal for dissertation type a) and b). Proposals should be between 300 and 500 words in length and include an initial bibliography.

In addition, it is important that the content of your dissertation does not have a significant overlap with any of the essays you submit for your option modules.

To help you write a strong proposal, the English Department will be offering a series of workshops in the Autumn Term, and you will be expected to attend these. Time and place will be confirmed at the start of the academic year.

As you begin work on your proposal during Term 1, you will need to speak to members of academic staff with an interest in the area you wish to work in. All members of staff keep regular office hours during the term, and you should speak to several of them. It is your responsibility to seek them out. Use your contact with them to present and discuss your ideas. Listen to their advice and suggestions, read the books or articles they may point you to, and incorporate what is appropriate into your proposal. As you discuss your project, you will quickly pick up which aspects are worth pursuing and which are not. This is part of the research process. If you would like advice on whom to approach, speak to the MALTS Convenor. Remember when you submit your proposal to mention the names of staff with whom you have spoken.

You will be required to submit your proposal to the MALTS Convenor by the end of Week 9 in Term 1 , shortly before the winter holiday therefore. The MALTS Convenor will consider all applications and assign a supervisor for each successful proposal. You will be notified of decisions by the first week of Term 2. If your proposal has been declined, the MALTS Convenor will meet with you and explain the reasons for the decision, and provide advice and support on reworking the proposal into an acceptable one. It is expected that most proposals submitted by students who have attended all the workshops will be accepted.

Writing the dissertation progress report (Term 2)

Students must begin work on their dissertation research in Term 2. It can take time to work out exactly how to focus your project and decide on what you need to look at and read, so it’s important to start early. In Week 9 of Term 2 you must submit a Progress Report to the MALTS Convenor ([email protected]), copying in the Postgraduate Programmes Officer ([email protected]). The report consists of the following:

• Dissertation Progress Report form • title and chapter breakdown • an abstract of 1000 words • a bibliography.

Progress reports will be reviewed by the MALTS Convenor. If there are concerns about progress, the MALTS Convenor will contact you.

Research, writing and contact with your supervisor (Terms 2 and 3)

You can expect to meet with your supervisor for an initial supervision within the first two weeks of Term 2 and again in Week 8 or 9 shortly before submission of the dissertation progress report. You can also expect to meet with your supervisor three times in Term 3. Supervisions will generally be 45-60 minutes in length, although Term 2 supervisions may well be shorter than this. Your supervisor will read one rough draft of your dissertation, which must be sent by the end of Term 3. You are welcome to contact your supervisor by e-mail. As with all the department's staff, you can usually expect a supervisor to respond within about 3 working days (excluding weekends) if your query is straightforward. For more complex requests, supervisors will need more time to respond and you need to keep in mind that an e-mail exchange is no substitute for a face-to-face meeting. Face-to-face supervision of dissertations concludes at the end of term 3. Over the summer months of July and August, when staff undertake their own research activities, e-mail contact is at the supervisor's discretion and it will very likely take longer for them to respond to any message you send.

Submission (Summer)

The following reminders may be useful:

  • You must be consistent in the style convention used (preferably either MLA, MHRA, Chicago or Harvard). Note that Harvard is the standard referencing style for scholarly work in Translation Studies.
  • Footnotes/Endnotes are included in the final word count; the 'Bibliography' is not included in the final word count
  • An abstract is not required in the final submission
  • A margin of up to 10% over or under length is allowed, but dissertations that are between 10-24% over-length will incur a penalty of 3 marks
  • Work that is more than 25% over-length will be refused
  • Clerc Center | PK-12 & Outreach
  • KDES | PK-8th Grade School (D.C. Metro Area)
  • MSSD | 9th-12th Grade School (Nationwide)
  • Gallaudet University Regional Centers
  • Parent Advocacy App
  • K-12 ASL Content Standards
  • National Resources
  • Youth Programs
  • Academic Bowl
  • Battle Of The Books
  • National Literary Competition
  • Youth Debate Bowl
  • Youth Esports Series
  • Bison Sports Camp
  • Discover College and Careers (DC²)
  • Financial Wizards
  • Immerse Into ASL
  • Alumni Relations
  • Alumni Association
  • Homecoming Weekend
  • Class Giving
  • Get Tickets / BisonPass
  • Sport Calendars
  • Cross Country
  • Swimming & Diving
  • Track & Field
  • Indoor Track & Field
  • Cheerleading
  • Winter Cheerleading
  • Human Resources
  • Plan a Visit
  • Request Info

translation dissertation undergraduate

  • Areas of Study
  • Accessible Human-Centered Computing
  • American Sign Language
  • Art and Media Design
  • Communication Studies
  • Criminal Justice
  • Data Science
  • Deaf Studies
  • Early Intervention Studies Graduate Programs
  • Educational Neuroscience
  • Hearing, Speech, and Language Sciences
  • Information Technology
  • International Development
  • Interpretation and Translation
  • Linguistics
  • Mathematics
  • Philosophy and Religion
  • Physical Education & Recreation
  • Public Affairs
  • Public Health
  • Sexuality and Gender Studies
  • Social Work
  • Theatre and Dance
  • World Languages and Cultures
  • B.A. in American Sign Language
  • B.A. in Biology
  • B.A. in Communication Studies
  • B.A. in Communication Studies for Online Degree Completion Program
  • B.A. in Deaf Studies
  • B.A. in Deaf Studies for Online Degree Completion Program
  • B.A. in Education with a Specialization in Early Childhood Education
  • B.A. in Education with a Specialization in Elementary Education
  • B.A. in English
  • B.A. in English for Online Degree Completion Program
  • B.A. in Government
  • B.A. in Government with a Specialization in Law
  • B.A. in History
  • B.A. in Interdisciplinary Spanish
  • B.A. in International Studies
  • B.A. in Mathematics
  • B.A. in Philosophy
  • B.A. in Psychology
  • B.A. in Psychology for Online Degree Completion Program
  • B.A. in Social Work (BSW)
  • B.A. in Sociology with a concentration in Criminology
  • B.A. in Theatre Arts: Production/Performance
  • B.A. or B.S. in Education with a Specialization in Secondary Education: Science, English, Mathematics or Social Studies
  • B.S. in Accounting
  • B.S. in Accounting for Online Degree Completion Program
  • B.S. in Biology
  • B.S. in Business Administration
  • B.S. in Business Administration for Online Degree Completion Program
  • B.S. in Data Science
  • B.S. in Information Technology
  • B.S. in Mathematics
  • B.S. in Physical Education and Recreation
  • B.S. in Public Health
  • B.S. in Risk Management and Insurance
  • General Education
  • Honors Program
  • Peace Corps Prep program
  • Self-Directed Major
  • M.A. in Counseling: Clinical Mental Health Counseling
  • M.A. in Counseling: School Counseling
  • M.A. in Deaf Education
  • M.A. in Deaf Education Studies
  • M.A. in Deaf Studies: Cultural Studies
  • M.A. in Deaf Studies: Language and Human Rights
  • M.A. in Early Childhood Education and Deaf Education
  • M.A. in Early Intervention Studies
  • M.A. in Elementary Education and Deaf Education
  • M.A. in International Development
  • M.A. in Interpretation: Combined Interpreting Practice and Research
  • M.A. in Interpretation: Interpreting Research
  • M.A. in Linguistics
  • M.A. in Secondary Education and Deaf Education
  • M.A. in Sign Language Education
  • M.S. in Accessible Human-Centered Computing
  • M.S. in Speech-Language Pathology
  • Master of Public Administration
  • Master of Social Work (MSW)
  • Au.D. in Audiology
  • Ed.D. in Transformational Leadership and Administration in Deaf Education
  • Ph.D. in Clinical Psychology
  • Ph.D. in Critical Studies in the Education of Deaf Learners
  • Ph.D. in Hearing, Speech, and Language Sciences
  • Ph.D. in Linguistics

Ph.D. in Translation and Interpreting Studies

  • Ph.D. Program in Educational Neuroscience (PEN)
  • Psy.D. in School Psychology
  • Individual Courses and Training
  • National Caregiver Certification Course
  • CASLI Test Prep Courses
  • Course Sections
  • Certificates
  • Certificate in Sexuality and Gender Studies
  • Educating Deaf Students with Disabilities (online, post-bachelor’s)
  • American Sign Language and English Bilingual Early Childhood Deaf Education: Birth to 5 (online, post-bachelor’s)
  • Early Intervention Studies
  • Certificate in American Sign Language and English Bilingual Early Childhood Deaf Education: Birth to 5
  • Online Degree Programs
  • ODCP Minor in Communication Studies
  • ODCP Minor in Deaf Studies
  • ODCP Minor in Psychology
  • ODCP Minor in Writing
  • University Capstone Honors for Online Degree Completion Program

Quick Links

  • PK-12 & Outreach
  • NSO Schedule

Requirements

Opportunities

Program Outcomes

  • Accreditation

Job Outlook

Admissions Procedures

Applicants for the Ph.D. in Interpretation must complete the application procedures and meet the requirements for graduate study at Gallaudet University. Visit the Graduate Admissions website for more information and a checklist of application requirements .  

January 15
February 15th or until all possible slots are filled. Students are accepted on a rolling basis.

Program Specific Requirements

  • MA in interpretation, translation or related field
  • A 15-20 page academic writing sample, or a 15-20 page essay, including references and citations (APA style) on the following: Please describe and assess three peer-reviewed articles or books in the field of Interpretation Studies that have shaped your thinking about the interpreting process and/or the role of the interpreter.
  • Three letters of reference – at least one letter documenting your experience in the field and your potential for doctoral-level graduate study
  • Evidence of professional certification as interpreter  (RID NIC, CI/CT, CDI, or equivalent)
  • Minimum 3 years interpreting experience (five years strongly encouraged)
  • ASLPI score of 4 for ASL users and an ASLPI score of 3 or the passing of a Department Screening for international students

Program of Study

The doctoral curriculum consists of a minimum of 46 credits of coursework plus dissertation research.

All students must complete the following courses: INT 810 Interpreting Studies: Linguistic and Translation Dimensions, INT 812 Research Internship, INT 813 Research Internship, INT 820 Interpreting: Sociocultural Dimensions, INT 821 Interpreting Pedagogy I, INT 830 Interpreting Studies: Cognitive Psychological Dimensions, INT 831 Interpreting Pedagogy II, INT 832 Research Internship, INT 833 Research Internship, INT 841 Doctoral Teaching Internship I, and INT 842 Doctoral Teaching Internship II (INT 841 and INT 842 require residency on campus). INT 845 Guided Research Project, INT 850 Dissertation Proposal Writing, and INT 900 Dissertation Writing.

Doctoral Assistantship

For the doctoral assistantship, students will contribute to the Department of Interpretation and Translation with responsibilities including serving as teaching and/or research assistants for the first 3 semesters of the program.

Research Internship

For the research internship, students will work on all aspects of the research cycle with data-based interpreting research projects run by an experienced scholar or group of scholars. Students will also devote time to discussion of the internship with the instructor related to their research experiences, focusing both on the process and product of their work, in either independent meetings or a regularly scheduled seminar with other interns.

Teaching Internship

The teaching internship site will be in the Department of Interpretation and Translation at Gallaudet University; preparation for the teaching internship occurs in the two preceding courses in which students examine the Gallaudet curricula at the Undergraduate and Graduate levels (our department is the only institution to offer both levels of interpreter education), compare and contrast it with other curriculums, and observe and assist in teaching with department faculty in the BA and perhaps the MA courses. This prepares the student to teach independently within the department for their internship.

Candidacy Examination

After the first two semesters of coursework for full-time students, or 20 credit hours for part-time students, students must successfully complete a written examination designed to evaluate a student’s understanding, knowledge, and application of the approaches that underlie interpretation studies and pedagogical approaches. This examination will be in written English and requires a written response or a written translation of a signed response.

Comprehensive Examination

Comprehensive examinations serve to assess that a doctoral student’s knowledge and understanding of Interpreting Studies (IS) is at a sufficiently high level to begin dissertation research. Upon completion of 37 credit hours, students must successfully present a demonstration in ASL of their theoretical and methodological knowledge of IS and their grasp of the fundamental studies and works in IS. Students will also create a presentation on pedagogy including curriculum and course development, evidence-based teaching practices, assessment practices, and the instruction of specific interpreting skills.

Qualifying Paper

Students are required to conduct a substantial data-based research project related to interpretation or translation, which results in a written qualifying paper. The process will be guided by a faculty advisor and will include conducting a review of relevant literature, writing a proposal (including IRB approval and/or small grants applications), collecting data, coding and analyzing data and creating drafts, which culminate in the completion of the final paper ready for submission to a journal.

Dissertation Proposal and Defense

Students will prepare a proposal which includes an introduction to the study and the research question(s), a preliminary review of the relevant literature, a detailed research plan including a description of the methodology and plan for analysis, working references, an outline of the dissertation, and a timeline. Once the dissertation advisor deems the proposal ready for review by the committee, the candidate distributes copies to the committee members. When the proposal is ready for a defense, the chair of the dissertation committee will schedule a formal defense, and will notify both the Department Chair and the Ph.D. Coordinator.

Dissertation and Defense

The dissertation is a professional product that not only represents the student’s level of achievement, but also the scholarship generated by the program, the department, and Gallaudet University. The dissertation chair and committee members work to ensure the project demonstrates original research that contributes to new knowledge and/or a reinterpretation of existing knowledge to the area of investigation. Students work closely with their chair, and occasionally with their committee members, throughout the proposal, research, and writing process.

Courses & Requirements

Summary of Requirements

Semester I - Fall

An advanced seminar focusing on linguistic and translation theory and research as it pertains to interpretation. Topics will vary depending upon current developments in the field.

Students serve as an intern working on all aspects of the research cycle with a data-based interpreting research project run by an experienced scholar or group of scholars. Students will participate in this field work for 50 clock hours per credit hour under the supervision of a Department of Interpretation and Translation faculty member. Student will assume increasing responsibilities on research projects approved by their advisor.

Acceptance into the program or permission of the instructor.

Semester II - Spring

An advanced seminar focusing on socio-linguistic and anthropologic theory and research as it pertains to interpretation. Topics will vary depending upon current developments in the field.

This course provides students with an introduction to educational and interpretation philosophies, teaching considerations and techniques, and considerations for faculty responsibilities in academia in the areas of teaching, service, scholarship, and administration. Students will research and analyze program and curriculum design and their interplay with student learning outcomes, teaching Deaf and non-deaf interpreters, and teaching styles. Students will learn procedures for observing classrooms, teachers and students and perform observations. They will learn how learning experiences are planned, the role technology plays in learning experiences, and how to assess reading and course materials. Students will survey teaching techniques for teaching ethics, interpreting skills, assessing student skills, and teaching self-assessment skills.

INT 810 and an elective in curriculum or assessment

Semester III - Fall

An advanced seminar focusing on cognitive and psychological dimensions of the interpreting process. Topics will vary depending upon current developments in the field.

This course builds on INT 821 and provides students with hands-on opportunities to put into practice what they have been learning. Students will address the issues of course design, classroom teaching, and assessment by co-teaching courses with department faculty. Learning experiences will address issues including, but not limited to, student learning outcomes, ethics, skill development, self-assessment, attitude and interpreting skills, use of technology, use and development of materials, grading, academic integrity, and classroom activities. They will conduct evaluation of teaching interpreting through action research in the classroom.

INT 821 and electives in curriculum and assessment or permission of the instructor

Students serve as an intern working on all aspects of the research cycle with a data-based interpreting research project run by an experienced scholar or group of scholars. Students will participate in this field work for 50 clock hours per credit hour under the supervision of a Department of Interpretation and Translation faculty member. Student will assume increasing responsibilities on research projects, at a professional level, as approved by their advisor.

Semester IV - Spring

Students serve as an intern working on all aspects of the research cycle with data-based interpreting research project run by an experienced scholar or group of scholars. Students will participate in this field work for 50 clock hours per credit hour under the supervision of a Department of Interpretation faculty member. Student will assume increasing responsibilities on research projects, at an professional level, as approved by their advisor.

This course provides students the opportunity to teach independently with supervision of department instructors following the successful completion of INT 821 and INT 831. The student assumes the role of instructor in one or more course(s) in the Department of Interpretation. The purpose of this practicum is to develop and hone the doctoral student's ability to plan, implement, and evaluate an academic course in interpretation and/or translation.

INT 821 and INT 831

This course is a one semester course in which students conduct an intensive research project conducted under the guidance of a faculty member. The research, analysis, and writing require an amount of a student's time equivalent to a normal three-credit course. Students are expected to develop an appropriate research plan, to complete the IRB process, to analyze data, and to write a final report of publishable quality.

Semester V - Fall

This course builds on INT 841, providing students the opportunity to teach independently with supervision of department instructors. The student assumes the role of instructor in one or more course(s) in the Department of Interpretation. The purpose of this practicum is to further develop and hone the doctoral student's ability to plan, implement, and evaluate an academic course in the interpretation.

INT 841 or permission of instructor

The purpose of this course is to guide students through the process of writing a doctoral dissertation proposal. The proposal will include a problem statement, literature review. It will also incorporate the research design and methodology, a description of how the data will be treated and analyzed, and the significance and limitations of their proposed study.

INT 833, 841, 845, and successful completion of the qualifying paper

Semester VI - Spring

Students register for this course while conducting all aspects of the dissertation research.

Semester VII - Fall

Semester VIII - Spring

Information

Ph.d. in translation and interpreting studies requirements.

Completed application form. See Application Instructions to learn how. A non-refundable application fee of $75. A minimum 3.0 grade point average (on a four-point scale) in all previous undergraduate and graduate study. (Occasionally, applicants with a GPA lower than 3.0 may be admitted conditionally upon...

DoIT Doctoral Program Contributing Scholars

The Interpretation doctoral program at Gallaudet University includes four research internship courses. In these courses, students are paired with established research scholars to work collaboratively on specific interpreting and translation studies. Working alongside scholars, both within the Interpretation Program and at other universities, provides opportunities...

Interpreter

The employment for Interpreters is set to grow at a 20% rate between 2019 to 2029, with a median annual salary of $51,830. Learn more here.

Media and Communications

The employment of Media and Communications is expected to grow by a 4% rate from 2019-2029, with an average annual salary of $61,310. Learn more about careers in media and communications.

Interpreter and Translator

The employment of Interpreters and Translators is expected to grow by a 46% rate from 2019-2029, with an average annual salary of $51,830. Learn more about career opportunities in interpreting.

Postsecondary Education Teacher

The employment of Postsecondary Teachers is expected to grow by a 9% rate from 2019-2029, with an average annual salary of $80,790. earn more about career opportunities as a post-secondary education professor.

Danielle Hunt

Associate Professor

Faculty and Staff

Campbell mcdermid, pamela collins.

Assistant Professor

Get the Details

Fill out our inquiry form for an Admissions Counselor to contact you.

Apply Today

Create an account to start Your Applications.

Contact the Admissions Office?

Already Started an Application? Log in to Submit your completed Application or Check your application status here.

At a Glance

  • Quick Facts
  • University Leadership
  • History & Traditions
  • Consumer Information
  • Our 10-Year Vision: The Gallaudet Promise
  • Annual Report of Achievements (ARA)
  • The Signing Ecosystem
  • Not Your Average University

Our Community

  • Library & Archives
  • Technology Support
  • Interpreting Requests
  • Ombuds Support
  • Health and Wellness Programs
  • Profile & Web Edits

Visit Gallaudet

  • Explore Our Campus
  • Virtual Tour
  • Maps & Directions
  • Shuttle Bus Schedule
  • Kellogg Conference Hotel
  • Welcome Center
  • National Deaf Life Museum
  • Apple Guide Maps

Engage Today

  • Work at Gallaudet / Clerc Center
  • Social Media Channels
  • University Wide Events
  • Sponsorship Requests
  • Data Requests
  • Media Inquiries
  • Gallaudet Today Magazine
  • Giving at Gallaudet
  • Financial Aid
  • Registrar’s Office
  • Residence Life & Housing
  • Safety & Security
  • Undergraduate Admissions
  • Graduate Admissions
  • University Communications
  • Clerc Center

Gallaudet Logo

Gallaudet University, chartered in 1864, is a private university for deaf and hard of hearing students.

Copyright © 2024 Gallaudet University. All rights reserved.

  • Accessibility
  • Cookie Consent Notice
  • Privacy Policy
  • File a Report

800 Florida Avenue NE, Washington, D.C. 20002

No notifications.

Dissertations on Translation

Translation is an activity of conveying the meaning of spoken or written words in a different language to the source language. Literal translation, or “metaphrase” is a word for word translation which often does not convey the true meaning of a sentence, whereas to “paraphrase” might use other words to convey the intended meaning.

View All Dissertation Examples

Translation

Latest Translation Dissertations

Including full dissertations, proposals, individual dissertation chapters, and study guides for students working on their undergraduate or masters dissertation.

An Examination of the Translation Profession

Dissertation Examples

The goal of this study was to challenge the translator, that is, to make its profession reveal its specificities and images by examining it thoroughly....

Last modified: 1st Nov 2021

Aspects to Translating Literature

1.) Introduction Translating texts requires skill, ability on the part of a translator in understanding the terms used in the source language (SL). As experts have pointed out, translation does not f...

Last modified: 11th Dec 2019

Popular Tags

  • Browse All Tags
  • Biomedical Science
  • Business Analysis
  • Business Strategy
  • Computer Science
  • Construction
  • Consumer Decisions
  • Criminology
  • Cultural Studies
  • Cyber Security
  • Electronics
  • Engineering
  • Environmental Science
  • Environmental Studies
  • Food And Nutrition
  • Health And Social Care
  • Human Resources
  • Information Systems
  • Information Technology
  • International Business
  • International Relations
  • International Studies
  • Mental Health
  • Pharmacology
  • Social Policy
  • Sustainability
  • Young People

Female student writing notes for her dissertation

Dissertation Writing Service

Male student researching his dissertation proposal

Dissertation Proposal Service

Student writing a dissertation topic

Topic with Titles Service

Tutor marking work

Samples of our work

Quick links

  • Make a Gift
  • Directories

Dissertations

photo of SoDo MakerSpace logo

Author/Title Research Type Related Fields
2023. University of Washington, PhD dissertation. , , ,
2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , ,
2023. University of Washington, PhD dissertation. ,
 2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , , ,
. 2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , ,
 2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , ,
. 2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , ,
 2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , , ,
 2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , ,
2023. University of Washington, PhD dissertation. , , , , ,
2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , , , ,
2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , , , ,
2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , , ,
, , , , , ,
2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , , ,
. 2022. University of Washington, PhD dissertation. , , , , ,
  •   Facebook
  •   Instagram
  •   Twitter
  •   Newsletter

University of Leeds logo

  • Study and research support
  • Academic skills

Dissertation examples

Listed below are some of the best examples of research projects and dissertations from undergraduate and taught postgraduate students at the University of Leeds We have not been able to gather examples from all schools. The module requirements for research projects may have changed since these examples were written. Refer to your module guidelines to make sure that you address all of the current assessment criteria. Some of the examples below are only available to access on campus.

  • Undergraduate examples
  • Taught Masters examples

These dissertations achieved a mark of 80 or higher:

The following two examples have been annotated with academic comments. This is to help you understand why they achieved a good 2:1 mark but also, more importantly, how the marks could have been improved.

Please read to help you make the most of the two examples.

(Mark 68)

(Mark 66)

These final year projects achieved a mark of a high first:

For students undertaking a New Venture Creation (NVC) approach, please see the following Masters level examples:

Projects which attained grades of over 70 or between 60 and 69 are indicated on the lists (accessible only by students and staff registered with School of Computer Science, when on campus).

These are good quality reports but they are not perfect. You may be able to identify areas for improvement (for example, structure, content, clarity, standard of written English, referencing or presentation quality).

The following examples have their marks and feedback included at the end of of each document.

 

 

 

 

The following examples have their feedback provided in a separate document.

 

School of Media and Communication .

The following outstanding dissertation example PDFs have their marks denoted in brackets.

(Mark 78)
(Mark 72)
(Mark 75)

(Mark 91)
(Mark 85)
(Mark 85)
(Mark 85)
(Mark 91)

(Mark 85)
(Mark 75)

This dissertation achieved a mark of 84:

.

LUBS5530 Enterprise

MSc Sustainability

 

 

.

The following outstanding dissertation example PDFs have their marks denoted in brackets.

(Mark 70)

(Mark 78)

translation dissertation undergraduate

How To Write A Dissertation Or Thesis

8 straightforward steps to craft an a-grade dissertation.

By: Derek Jansen (MBA) Expert Reviewed By: Dr Eunice Rautenbach | June 2020

Writing a dissertation or thesis is not a simple task. It takes time, energy and a lot of will power to get you across the finish line. It’s not easy – but it doesn’t necessarily need to be a painful process. If you understand the big-picture process of how to write a dissertation or thesis, your research journey will be a lot smoother.  

In this post, I’m going to outline the big-picture process of how to write a high-quality dissertation or thesis, without losing your mind along the way. If you’re just starting your research, this post is perfect for you. Alternatively, if you’ve already submitted your proposal, this article which covers how to structure a dissertation might be more helpful.

How To Write A Dissertation: 8 Steps

  • Clearly understand what a dissertation (or thesis) is
  • Find a unique and valuable research topic
  • Craft a convincing research proposal
  • Write up a strong introduction chapter
  • Review the existing literature and compile a literature review
  • Design a rigorous research strategy and undertake your own research
  • Present the findings of your research
  • Draw a conclusion and discuss the implications

Start writing your dissertation

Step 1: Understand exactly what a dissertation is

This probably sounds like a no-brainer, but all too often, students come to us for help with their research and the underlying issue is that they don’t fully understand what a dissertation (or thesis) actually is.

So, what is a dissertation?

At its simplest, a dissertation or thesis is a formal piece of research , reflecting the standard research process . But what is the standard research process, you ask? The research process involves 4 key steps:

  • Ask a very specific, well-articulated question (s) (your research topic)
  • See what other researchers have said about it (if they’ve already answered it)
  • If they haven’t answered it adequately, undertake your own data collection and analysis in a scientifically rigorous fashion
  • Answer your original question(s), based on your analysis findings

 A dissertation or thesis is a formal piece of research, reflecting the standard four step academic research process.

In short, the research process is simply about asking and answering questions in a systematic fashion . This probably sounds pretty obvious, but people often think they’ve done “research”, when in fact what they have done is:

  • Started with a vague, poorly articulated question
  • Not taken the time to see what research has already been done regarding the question
  • Collected data and opinions that support their gut and undertaken a flimsy analysis
  • Drawn a shaky conclusion, based on that analysis

If you want to see the perfect example of this in action, look out for the next Facebook post where someone claims they’ve done “research”… All too often, people consider reading a few blog posts to constitute research. Its no surprise then that what they end up with is an opinion piece, not research. Okay, okay – I’ll climb off my soapbox now.

The key takeaway here is that a dissertation (or thesis) is a formal piece of research, reflecting the research process. It’s not an opinion piece , nor a place to push your agenda or try to convince someone of your position. Writing a good dissertation involves asking a question and taking a systematic, rigorous approach to answering it.

If you understand this and are comfortable leaving your opinions or preconceived ideas at the door, you’re already off to a good start!

Private Coaching

Step 2: Find a unique, valuable research topic

As we saw, the first step of the research process is to ask a specific, well-articulated question. In other words, you need to find a research topic that asks a specific question or set of questions (these are called research questions ). Sounds easy enough, right? All you’ve got to do is identify a question or two and you’ve got a winning research topic. Well, not quite…

A good dissertation or thesis topic has a few important attributes. Specifically, a solid research topic should be:

Let’s take a closer look at these:

Attribute #1: Clear

Your research topic needs to be crystal clear about what you’re planning to research, what you want to know, and within what context. There shouldn’t be any ambiguity or vagueness about what you’ll research.

Here’s an example of a clearly articulated research topic:

An analysis of consumer-based factors influencing organisational trust in British low-cost online equity brokerage firms.

As you can see in the example, its crystal clear what will be analysed (factors impacting organisational trust), amongst who (consumers) and in what context (British low-cost equity brokerage firms, based online).

Need a helping hand?

translation dissertation undergraduate

Attribute #2:   Unique

Your research should be asking a question(s) that hasn’t been asked before, or that hasn’t been asked in a specific context (for example, in a specific country or industry).

For example, sticking organisational trust topic above, it’s quite likely that organisational trust factors in the UK have been investigated before, but the context (online low-cost equity brokerages) could make this research unique. Therefore, the context makes this research original.

One caveat when using context as the basis for originality – you need to have a good reason to suspect that your findings in this context might be different from the existing research – otherwise, there’s no reason to warrant researching it.

Attribute #3: Important

Simply asking a unique or original question is not enough – the question needs to create value. In other words, successfully answering your research questions should provide some value to the field of research or the industry. You can’t research something just to satisfy your curiosity. It needs to make some form of contribution either to research or industry.

For example, researching the factors influencing consumer trust would create value by enabling businesses to tailor their operations and marketing to leverage factors that promote trust. In other words, it would have a clear benefit to industry.

So, how do you go about finding a unique and valuable research topic? We explain that in detail in this video post – How To Find A Research Topic . Yeah, we’ve got you covered 😊

Step 3: Write a convincing research proposal

Once you’ve pinned down a high-quality research topic, the next step is to convince your university to let you research it. No matter how awesome you think your topic is, it still needs to get the rubber stamp before you can move forward with your research. The research proposal is the tool you’ll use for this job.

So, what’s in a research proposal?

The main “job” of a research proposal is to convince your university, advisor or committee that your research topic is worthy of approval. But convince them of what? Well, this varies from university to university, but generally, they want to see that:

  • You have a clearly articulated, unique and important topic (this might sound familiar…)
  • You’ve done some initial reading of the existing literature relevant to your topic (i.e. a literature review)
  • You have a provisional plan in terms of how you will collect data and analyse it (i.e. a methodology)

At the proposal stage, it’s (generally) not expected that you’ve extensively reviewed the existing literature , but you will need to show that you’ve done enough reading to identify a clear gap for original (unique) research. Similarly, they generally don’t expect that you have a rock-solid research methodology mapped out, but you should have an idea of whether you’ll be undertaking qualitative or quantitative analysis , and how you’ll collect your data (we’ll discuss this in more detail later).

Long story short – don’t stress about having every detail of your research meticulously thought out at the proposal stage – this will develop as you progress through your research. However, you do need to show that you’ve “done your homework” and that your research is worthy of approval .

So, how do you go about crafting a high-quality, convincing proposal? We cover that in detail in this video post – How To Write A Top-Class Research Proposal . We’ve also got a video walkthrough of two proposal examples here .

Step 4: Craft a strong introduction chapter

Once your proposal’s been approved, its time to get writing your actual dissertation or thesis! The good news is that if you put the time into crafting a high-quality proposal, you’ve already got a head start on your first three chapters – introduction, literature review and methodology – as you can use your proposal as the basis for these.

Handy sidenote – our free dissertation & thesis template is a great way to speed up your dissertation writing journey.

What’s the introduction chapter all about?

The purpose of the introduction chapter is to set the scene for your research (dare I say, to introduce it…) so that the reader understands what you’ll be researching and why it’s important. In other words, it covers the same ground as the research proposal in that it justifies your research topic.

What goes into the introduction chapter?

This can vary slightly between universities and degrees, but generally, the introduction chapter will include the following:

  • A brief background to the study, explaining the overall area of research
  • A problem statement , explaining what the problem is with the current state of research (in other words, where the knowledge gap exists)
  • Your research questions – in other words, the specific questions your study will seek to answer (based on the knowledge gap)
  • The significance of your study – in other words, why it’s important and how its findings will be useful in the world

As you can see, this all about explaining the “what” and the “why” of your research (as opposed to the “how”). So, your introduction chapter is basically the salesman of your study, “selling” your research to the first-time reader and (hopefully) getting them interested to read more.

How do I write the introduction chapter, you ask? We cover that in detail in this post .

The introduction chapter is where you set the scene for your research, detailing exactly what you’ll be researching and why it’s important.

Step 5: Undertake an in-depth literature review

As I mentioned earlier, you’ll need to do some initial review of the literature in Steps 2 and 3 to find your research gap and craft a convincing research proposal – but that’s just scratching the surface. Once you reach the literature review stage of your dissertation or thesis, you need to dig a lot deeper into the existing research and write up a comprehensive literature review chapter.

What’s the literature review all about?

There are two main stages in the literature review process:

Literature Review Step 1: Reading up

The first stage is for you to deep dive into the existing literature (journal articles, textbook chapters, industry reports, etc) to gain an in-depth understanding of the current state of research regarding your topic. While you don’t need to read every single article, you do need to ensure that you cover all literature that is related to your core research questions, and create a comprehensive catalogue of that literature , which you’ll use in the next step.

Reading and digesting all the relevant literature is a time consuming and intellectually demanding process. Many students underestimate just how much work goes into this step, so make sure that you allocate a good amount of time for this when planning out your research. Thankfully, there are ways to fast track the process – be sure to check out this article covering how to read journal articles quickly .

Literature Review Step 2: Writing up

Once you’ve worked through the literature and digested it all, you’ll need to write up your literature review chapter. Many students make the mistake of thinking that the literature review chapter is simply a summary of what other researchers have said. While this is partly true, a literature review is much more than just a summary. To pull off a good literature review chapter, you’ll need to achieve at least 3 things:

  • You need to synthesise the existing research , not just summarise it. In other words, you need to show how different pieces of theory fit together, what’s agreed on by researchers, what’s not.
  • You need to highlight a research gap that your research is going to fill. In other words, you’ve got to outline the problem so that your research topic can provide a solution.
  • You need to use the existing research to inform your methodology and approach to your own research design. For example, you might use questions or Likert scales from previous studies in your your own survey design .

As you can see, a good literature review is more than just a summary of the published research. It’s the foundation on which your own research is built, so it deserves a lot of love and attention. Take the time to craft a comprehensive literature review with a suitable structure .

But, how do I actually write the literature review chapter, you ask? We cover that in detail in this video post .

Step 6: Carry out your own research

Once you’ve completed your literature review and have a sound understanding of the existing research, its time to develop your own research (finally!). You’ll design this research specifically so that you can find the answers to your unique research question.

There are two steps here – designing your research strategy and executing on it:

1 – Design your research strategy

The first step is to design your research strategy and craft a methodology chapter . I won’t get into the technicalities of the methodology chapter here, but in simple terms, this chapter is about explaining the “how” of your research. If you recall, the introduction and literature review chapters discussed the “what” and the “why”, so it makes sense that the next point to cover is the “how” –that’s what the methodology chapter is all about.

In this section, you’ll need to make firm decisions about your research design. This includes things like:

  • Your research philosophy (e.g. positivism or interpretivism )
  • Your overall methodology (e.g. qualitative , quantitative or mixed methods)
  • Your data collection strategy (e.g. interviews , focus groups, surveys)
  • Your data analysis strategy (e.g. content analysis , correlation analysis, regression)

If these words have got your head spinning, don’t worry! We’ll explain these in plain language in other posts. It’s not essential that you understand the intricacies of research design (yet!). The key takeaway here is that you’ll need to make decisions about how you’ll design your own research, and you’ll need to describe (and justify) your decisions in your methodology chapter.

2 – Execute: Collect and analyse your data

Once you’ve worked out your research design, you’ll put it into action and start collecting your data. This might mean undertaking interviews, hosting an online survey or any other data collection method. Data collection can take quite a bit of time (especially if you host in-person interviews), so be sure to factor sufficient time into your project plan for this. Oftentimes, things don’t go 100% to plan (for example, you don’t get as many survey responses as you hoped for), so bake a little extra time into your budget here.

Once you’ve collected your data, you’ll need to do some data preparation before you can sink your teeth into the analysis. For example:

  • If you carry out interviews or focus groups, you’ll need to transcribe your audio data to text (i.e. a Word document).
  • If you collect quantitative survey data, you’ll need to clean up your data and get it into the right format for whichever analysis software you use (for example, SPSS, R or STATA).

Once you’ve completed your data prep, you’ll undertake your analysis, using the techniques that you described in your methodology. Depending on what you find in your analysis, you might also do some additional forms of analysis that you hadn’t planned for. For example, you might see something in the data that raises new questions or that requires clarification with further analysis.

The type(s) of analysis that you’ll use depend entirely on the nature of your research and your research questions. For example:

  • If your research if exploratory in nature, you’ll often use qualitative analysis techniques .
  • If your research is confirmatory in nature, you’ll often use quantitative analysis techniques
  • If your research involves a mix of both, you might use a mixed methods approach

Again, if these words have got your head spinning, don’t worry! We’ll explain these concepts and techniques in other posts. The key takeaway is simply that there’s no “one size fits all” for research design and methodology – it all depends on your topic, your research questions and your data. So, don’t be surprised if your study colleagues take a completely different approach to yours.

The research philosophy is at the core of the methodology chapter

Step 7: Present your findings

Once you’ve completed your analysis, it’s time to present your findings (finally!). In a dissertation or thesis, you’ll typically present your findings in two chapters – the results chapter and the discussion chapter .

What’s the difference between the results chapter and the discussion chapter?

While these two chapters are similar, the results chapter generally just presents the processed data neatly and clearly without interpretation, while the discussion chapter explains the story the data are telling  – in other words, it provides your interpretation of the results.

For example, if you were researching the factors that influence consumer trust, you might have used a quantitative approach to identify the relationship between potential factors (e.g. perceived integrity and competence of the organisation) and consumer trust. In this case:

  • Your results chapter would just present the results of the statistical tests. For example, correlation results or differences between groups. In other words, the processed numbers.
  • Your discussion chapter would explain what the numbers mean in relation to your research question(s). For example, Factor 1 has a weak relationship with consumer trust, while Factor 2 has a strong relationship.

Depending on the university and degree, these two chapters (results and discussion) are sometimes merged into one , so be sure to check with your institution what their preference is. Regardless of the chapter structure, this section is about presenting the findings of your research in a clear, easy to understand fashion.

Importantly, your discussion here needs to link back to your research questions (which you outlined in the introduction or literature review chapter). In other words, it needs to answer the key questions you asked (or at least attempt to answer them).

For example, if we look at the sample research topic:

In this case, the discussion section would clearly outline which factors seem to have a noteworthy influence on organisational trust. By doing so, they are answering the overarching question and fulfilling the purpose of the research .

Your discussion here needs to link back to your research questions. It needs to answer the key questions you asked in your introduction.

For more information about the results chapter , check out this post for qualitative studies and this post for quantitative studies .

Step 8: The Final Step Draw a conclusion and discuss the implications

Last but not least, you’ll need to wrap up your research with the conclusion chapter . In this chapter, you’ll bring your research full circle by highlighting the key findings of your study and explaining what the implications of these findings are.

What exactly are key findings? The key findings are those findings which directly relate to your original research questions and overall research objectives (which you discussed in your introduction chapter). The implications, on the other hand, explain what your findings mean for industry, or for research in your area.

Sticking with the consumer trust topic example, the conclusion might look something like this:

Key findings

This study set out to identify which factors influence consumer-based trust in British low-cost online equity brokerage firms. The results suggest that the following factors have a large impact on consumer trust:

While the following factors have a very limited impact on consumer trust:

Notably, within the 25-30 age groups, Factors E had a noticeably larger impact, which may be explained by…

Implications

The findings having noteworthy implications for British low-cost online equity brokers. Specifically:

The large impact of Factors X and Y implies that brokers need to consider….

The limited impact of Factor E implies that brokers need to…

As you can see, the conclusion chapter is basically explaining the “what” (what your study found) and the “so what?” (what the findings mean for the industry or research). This brings the study full circle and closes off the document.

In the final chapter, you’ll bring your research full circle by highlighting the key findings of your study and the implications thereof.

Let’s recap – how to write a dissertation or thesis

You’re still with me? Impressive! I know that this post was a long one, but hopefully you’ve learnt a thing or two about how to write a dissertation or thesis, and are now better equipped to start your own research.

To recap, the 8 steps to writing a quality dissertation (or thesis) are as follows:

  • Understand what a dissertation (or thesis) is – a research project that follows the research process.
  • Find a unique (original) and important research topic
  • Craft a convincing dissertation or thesis research proposal
  • Write a clear, compelling introduction chapter
  • Undertake a thorough review of the existing research and write up a literature review
  • Undertake your own research
  • Present and interpret your findings

Once you’ve wrapped up the core chapters, all that’s typically left is the abstract , reference list and appendices. As always, be sure to check with your university if they have any additional requirements in terms of structure or content.  

translation dissertation undergraduate

Psst... there’s more!

This post was based on one of our popular Research Bootcamps . If you're working on a research project, you'll definitely want to check this out ...

20 Comments

Romia

thankfull >>>this is very useful

Madhu

Thank you, it was really helpful

Elhadi Abdelrahim

unquestionably, this amazing simplified way of teaching. Really , I couldn’t find in the literature words that fully explicit my great thanks to you. However, I could only say thanks a-lot.

Derek Jansen

Great to hear that – thanks for the feedback. Good luck writing your dissertation/thesis.

Writer

This is the most comprehensive explanation of how to write a dissertation. Many thanks for sharing it free of charge.

Sam

Very rich presentation. Thank you

Hailu

Thanks Derek Jansen|GRADCOACH, I find it very useful guide to arrange my activities and proceed to research!

Nunurayi Tambala

Thank you so much for such a marvelous teaching .I am so convinced that am going to write a comprehensive and a distinct masters dissertation

Hussein Huwail

It is an amazing comprehensive explanation

Eva

This was straightforward. Thank you!

Ken

I can say that your explanations are simple and enlightening – understanding what you have done here is easy for me. Could you write more about the different types of research methods specific to the three methodologies: quan, qual and MM. I look forward to interacting with this website more in the future.

Thanks for the feedback and suggestions 🙂

Osasuyi Blessing

Hello, your write ups is quite educative. However, l have challenges in going about my research questions which is below; *Building the enablers of organisational growth through effective governance and purposeful leadership.*

Dung Doh

Very educating.

Ezra Daniel

Just listening to the name of the dissertation makes the student nervous. As writing a top-quality dissertation is a difficult task as it is a lengthy topic, requires a lot of research and understanding and is usually around 10,000 to 15000 words. Sometimes due to studies, unbalanced workload or lack of research and writing skill students look for dissertation submission from professional writers.

Nice Edinam Hoyah

Thank you 💕😊 very much. I was confused but your comprehensive explanation has cleared my doubts of ever presenting a good thesis. Thank you.

Sehauli

thank you so much, that was so useful

Daniel Madsen

Hi. Where is the excel spread sheet ark?

Emmanuel kKoko

could you please help me look at your thesis paper to enable me to do the portion that has to do with the specification

my topic is “the impact of domestic revenue mobilization.

Submit a Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.

translation dissertation undergraduate

  • Print Friendly

Academia.edu no longer supports Internet Explorer.

To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to  upgrade your browser .

Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.

  • We're Hiring!
  • Help Center

paper cover thumbnail

Analysis of Translation Techniques in Thesis Abstracts of English and Indonesian Language and Literature Undergraduate Students

Profile image of Budi Hermawan

2021, Proceedings of the Thirteenth Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2020)

Related Papers

JOALL (Journal of Applied Linguistics and Literature)

Zalinda Firdausyiah

An abstract is a brief overview of a research paper. Indonesian undergraduate students are often required to submit their thesis abstracts in Indonesian and English. Various studies related to rhetorical move and translation techniques of abstracts have been done previously, but not many analyzed undergraduate students’ thesis abstracts across languages. Therefore, this study aims to analyze the move-step of the abstracts, and to see translation techniques in different abstract moves. This study used 60 undergraduate thesis abstracts from English Language and Literature and Indonesian Language Literature study programs as the data. As the framework for the data analysis, this study employed Hyland’s (2000) five-move model and Molina & Albir’s (2002) translation techniques. The findings show that despite writing in different languages, both Indonesian and English abstracts were realized with similar rhetorical moves and steps. Move 3 and 4 were found in all of the abstracts, while Mo...

translation dissertation undergraduate

Ade Irma Khairani

The students’ translation ability exerted influence on the competence of students in transferring the source language into the target language. This competency included two contexts, namely the translating skill with grammatical and lexical accuracies, and the translating competence followed in a translation quality standard. Grammatical and lexical accuracies were tested through grammar error analysis, while the translation quality was tested through message accuracy, message acceptance, and message readability. The purpose of this study was to analyze the translation ability of the Applied Science undergraduate students to translate bilingual abstract texts in their scientific papers. The students were majoring in the Civil Engineering, Building Construction Design Management Study Program in Medan State Polytechnic. This study applied the qualitative method of research, which focused on document analysis. The sampling used in this study was purposive. This study was adapted to th...

INELTAL Proceedings 2018

Dedi Turmudi

This study investigates the prior work in translating Indonesian-English abstracts of undergraduate students in Indonesia. The objectives are to find out what linguistics problem categories found and how to solve them in future works. The available abstracts are 133 pieces translated from 2009 to 2012; however; only 20 English version abstracts are purposively taken as the objects of the analysis with non-probability sampling technique. The data analysis technique is by sorting, clustering, and categorizing the analyzed texts. The findings show that the types of errors found are, respectively from the most to the least; the absence of definite and indefinite, grammatical errors, and lexicon error. This study is in context of personal development through reflection on writing; therefore, the types of errors made, the theories applied to solve these errors, and the empirical studies gained from this study, are worth studying.

Language Circle: Journal of Language and Literature

Yuanita Damayanti

This study analyzes types of themes, theme equivalence, theme shifts in the Indonesian-English translation of thesis abstracts. The data consist of 10 thesis abstracts and their translation into English, taken from Postgraduate Program of Semarang State University from the last two years (2010-2011). The result shows that topical theme dominates the entire texts at 80.16% (198 out of 247) in ST and 79.56% (222 out of 279) in TT. Interpersonal theme is not found both in ST and TT. Most topical themes are in participants, followed by circumstance and process. The textual theme in both texts is adjunct conjunctive. Most of the themes (70.2%) are considered as non shift or equivalent. The theme shift occurrs through three processes: (1) by changing the grammatical function within the theme (11.7%), (2) by adding more themes (14.7%) and (3) by deleting themes (3.4%). It is suggested for a translator to have complete mastery over the grammatical structure of both the SL and TL and also be...

Ebony - Journal of English Language Teaching, Linguistics, and Literature

Erma Sujiyani

Rhetoric in an abstract writing literally means the techniques a writer might use to deliver complicated information in a limited amount of space effectively and intentionally. However, as being non-native speaking (NNS) writers, Indonesian EFL Graduate students often have difficulties in producing, organizing, and delivering ideas of an abstract into widely accepted international standard of English academic writing conventions. This study describes the nature and characteristics of the rhetoric of thesis abstract focusing on the moves-step(s) written by Indonesian EFL Graduate students of Palangka Raya University. The model proposed by Samraj (2002) consisting of five moves: Move 1 - Situating the Research, Move 2 - Purpose, Move 3 - Methods, Move 4 - Results, and Move 5 - Conclusion was used as a general guideline to analyze the moves-step(s) of the abstracts. The findings of study show that three textual spaces: M2 - Purpose, M3 - Methods, and M4 - Results are compulsary while the other two (M1 - Situating the Research and M5 - Conclusion) are optional; and the rhetorical pattern mostly employed in the abstracts is PMRC or M2-M3-M4-M5. However, in realizing the rhetorical strategies of the abstractd, a great deal of first language rhetorical interference (such as redudancy use of steps particularly in M2, reordering or non-linear patterns of steps mostly the steps in M3, the overlap function between moves expecially between M4 and M5, the low occurrence of M1, and the repeated use of embedding moves particularly the embedment of M2 and M3) is discovered among the moves or the steps forming each move

PENDIDIKAN MULTIKULTURAL

Fitrotul Maulidiyah

Thesis writing is one compulsory subject which must be completed by students at State Polytechnic of Malang particularly in Accounting Department. Moreover, an abstract is an inseparable part of thesis which must be written by all students. The abstracts must be written both in Indonesian and English. Students have to translate their Indonesian abstract into English. From the preliminary study, it was found out that students have many difficulties in translating their thesis abstract from Indonesian into English. Hence, this research seeks to investigate what type of errors committed by the students during the process of English abstract writing. A descriptive qualitative design was used in this research. Documents in the form of 25 abstracts were used in the data analysis. The results showed that during the process of English abstract writing completion, students tend to have problems in abstract translation, grammar, vocabularies, sentence structures and writing mechanics. Detaile...

Arif Husein Lubis

Proceedings of the Proceedings of the 2nd Workshop on Multidisciplinary and Applications (WMA) 2018, 24-25 January 2018, Padang, Indonesia

wiwied pratiwi

JELITA: Journal of Education, Language Innovation, and Applied Linguistics

Abdul Gafur Marzuki

Scholars and practitioners should be aware that writing a good and eye-catching abstract is significant but tough work. Scholars and researchers are challenged to produce an informative and persuasive abstract to be accepted then published in either national or international publication and they should know the current characteristics of abstracts written by the students or apprentice writers. The study aims at examining the comparison of discourse structure and linguistic features between English abstracts of research articles by Indonesian researchers and English abstracts of the thesis by Indonesian scholars. The corpus data were taken from 10 research articles abstracts of Indonesian researchers concerning English education published in ERIC and 10 thesis abstracts of the graduate program of English Education in UIN Syarif Hidayatullah Jakarta. Thus, a genre-based analysis proposed by Bhatia’s move structure and Swales’ and Feak’s move structure will be used to investigate the d...

International Journal of English Language and Translation Studies 2(4)

International Journal of English Language and Translation Studies , Canan Terzi

This study aimed at evaluating English abstracts of MA and PhD dissertations published in Turkish language and identifying translation errors and problems concerning academic style and discourse. In this study, a random selection of MA and PhD dissertation abstracts both from the dissertations of Turkish speaking researchers and English-speaking researchers were used. The corpus consists of 90 abstracts of MA and PhD dissertations. The abstracts of these dissertations were analyzed in terms of problems stemming from translation issues and academic discourse and style. The findings indicated that Turkish-speaking researchers rely on their translation skills while writing their abstracts in English. Contrary to initial expectations, the results of the analysis of rhetorical moves did not indicate great differences in terms of the move structures, from which we concluded that there might be some universally accepted and attended rhetorical structure in dissertation abstracts.

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

RELATED PAPERS

Komposisi: Jurnal Pendidikan Bahasa, Sastra, dan Seni

Hellen Astria

RESEARCH TRENDS IN MODERN LINGUISTICS AND LITERATURE

Larysa Kyrychuk

Elite English and Literature Journal

Tira Nur Fitria

mernawati darwis

English Journal Literacy Utama

susie kusumayanthi

English Language Teaching

Ina Suryani

Online Submission

Mahsoub Aly

Proceedings of the Fifth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2021)

Eri Kurniawan

Safnil Arsyad

JOALL (Journal of Applied Lingustics and Literature)

Alamsyah Harahap

shinta amalia

Nur Rochmah Yulianti

Lingua Didaktika: Jurnal Bahasa dan Pembelajaran Bahasa

isra sianipar

Any rahmawati

Proceedings of the International Conference on Culture and Language in Southeast Asia (ICCLAS 2017)

muhammad farkhan

Yalma Rifqiya

Sonny Farlin

Studies in English Language and Education

Agung Ginanjar Anjaniputra

RELATED TOPICS

  •   We're Hiring!
  •   Help Center
  • Find new research papers in:
  • Health Sciences
  • Earth Sciences
  • Cognitive Science
  • Mathematics
  • Computer Science
  • Academia ©2024

UMD Alum Eleftheria Briakou Wins Best Thesis Award for Machine Translation Research

Descriptive image for UMD Alum Eleftheria Briakou Wins Best Thesis Award for Machine Translation Research

Eleftheria Briakou (Ph.D. ’23, computer science) recently received the Best Thesis Award from the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA). Now a research scientist at Google, Briakou was recognized for her dissertation, "Detecting Fine-Grained Semantic Divergences to Improve Translation Understanding Across Languages," which was commended for its innovative approach and significant contributions to machine translation.

Briakou’s advisor, Associate Professor Marine Carpuat , guided her work, which addresses key challenges in translation by developing methods to automatically detect subtle meaning differences between translated texts. These fine-grained semantic divergences—small but significant variations in meaning—pose challenges for human and machine translators. Briakou’s research explored how detecting these differences could improve translation accuracy, particularly for complex texts.

In her dissertation, she developed algorithms to flag meaning shifts, helping to identify translation errors that might otherwise be overlooked. This work is especially relevant as artificial intelligence-powered systems are increasingly relied upon to translate legal, medical and technical documents, where accuracy is crucial.

Briakou highlighted the importance of her research, given advancements in artificial intelligence and machine learning.

 "As translation systems' quality continues to improve, detecting fine-grained meaning differences becomes increasingly critical," Briakou said. "This is particularly important in light of the emergence of Large Language Models (LLMs). These models exhibit remarkable fluency, which can occasionally lead to over-reliance. Additionally, LLMs are progressively capable of translating lengthy texts. In such scenarios, developing automatic tools that can help humans detect even localized meaning differences becomes essential, as humans might easily overlook such differences due to the highly fluent outputs or the sheer volume of text."

Briakou’s current work at Google builds on her dissertation research, focusing on applying large language models to translation tasks. 

"In my new role as a research scientist at Google Translate, my primary focus remains machine translation, particularly within the realm of Large Language Models," Briakou shared. "Currently, my research centers around reimagining machine translation as a process that involves modeling intermediate reasoning steps that explain translation decisions."

As she reflected on the significance of the recognition, she acknowledged the people who played a crucial role in her success.

"Receiving this award is a true honor, and it wouldn't have been possible without the incredible support I've received throughout my Ph.D. journey," she said. "I am deeply grateful to all the wonderful mentors and collaborators who have contributed to my growth. In particular, I want to thank Marine for her invaluable guidance in steering me towards this research direction and the CLIP lab for fostering such a positive and supportive research environment."

About the Association for Machine Translation in the Americas:

The AMTA  is part of the International Association for Machine Translation (IAMT), a global organization supporting machine translation research. Founded in 1991, AMTA represents North America and collaborates with its sister organizations, the Asian-Pacific Association for Machine Translation (AAMT) and the European Association for Machine Translation (EAMT). Together, these groups promote collaboration among researchers and practitioners, offering a platform for sharing developments in translation technology.

—Story by Samuel Malede Zewdu, CS Communications 

The Department welcomes comments, suggestions and corrections.  Send email to editor [-at-] cs [dot] umd [dot] edu .

IMAGES

  1. Writing A Dissertation in Translation Studies-P

    translation dissertation undergraduate

  2. How to Write a PhD Dissertation in Translation Studies?

    translation dissertation undergraduate

  3. (PDF) Analysis of Undergraduate Translation Teaching Based on Computer

    translation dissertation undergraduate

  4. (PDF) On the Strategies of Graduation Thesis Writing Teaching of

    translation dissertation undergraduate

  5. (PDF) Reflection of Undergraduate Students on Translation Process: An

    translation dissertation undergraduate

  6. Fillable Online Ideas for a Translation dissertation Fax Email Print

    translation dissertation undergraduate

VIDEO

  1. Modernizing Undergraduate SDR Education

  2. How To Find Bibliographies on Your Topic in Dissertations and Theses

  3. Dissertation Layout HD 720p

  4. Thesis Proposal Wiriting Tips! 😍

  5. Scopus WoS Journals Tricks!

  6. Introduction to an Undergraduate Dissertation

COMMENTS

  1. PDF Papers in Translation Studies

    Papers in Translation Studies. Edited by Sattar Izwaini. This book first published 2015. Cambridge Scholars Publishing. Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library. ttar Izwaini and contributorsAll.

  2. PDF Translation and Interpreting Final Undergraduate Dissertation

    We have already mentioned, at the beginning of this dissertation, that in the 1960s, the field of linguistics became interested in the mental processes involved in the learner's mind when acquiring a second language, and cognitive psychology became more important in linguistic research (O'Grady, Archibald et al, 2005, p.401).

  3. Reasoning patterns of undergraduate theses in translation studies: An

    As an undergraduate major, translation studies has recently gained an equal place with literary studies and linguistics in Chinese universities. Students are attracted to this major largely due to the promise of finding a job in business and cultural sectors that require practical language skills. ... Third, as an undergraduate thesis is a ...

  4. Dissertation Translation

    Dissertation translation involves converting scholarly works from one language to another, ensuring accuracy, clarity, and cultural relevance. At Jinyu translation, we offer a range of dissertation translation services tailored to meet the diverse needs of researchers, academics, and institutions worldwide. ... Undergraduate, master's and ...

  5. PDF Translation in Undergraduate Degree Programmes

    However, most undergraduate translation programmes include the following components in addition to the possible placement already mentioned and in addition to practice and input on language and culture: - Input on the history and theory of translation, on the assumption that any programme of education with an applied element should provide some

  6. PDF Recent Trends in Translation Studies Recent Trends in Translation Studies

    Recent Trends in Translation Studies: An Anglo-Italian Perspective. Edited by Sara Laviosa, Giovanni Iamartino and Eileen Mulligan. This book first published 2021. Cambridge Scholars Publishing. Lady Stephenson Library, Newcastle upon Tyne, NE6 2PA, UK. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is ...

  7. Reasoning patterns of undergraduate theses in translation studies: An

    The long recognized reason for lack of attention to this population comes from the belief that undergraduate research transmits received wisdom rather than creates new knowledge (Allison et al., 1998, Grobman and Kinkead, 2000, Schwegler and Shamoon, 1982). Published research in undergraduate thesis writing has centered around two areas.

  8. Analysis of Translation Techniques in Thesis Abstracts of English and

    PDF | On Jan 1, 2021, Zalinda Firdausyiah and others published Analysis of Translation Techniques in Thesis Abstracts of English and Indonesian Language and Literature Undergraduate Students ...

  9. PDF Durham E-Theses A Literary Translation as a Translation Project: A Case

    Understanding of the development of translation projects, and translation actor and actions, is also still limited. The aim of this thesis, therefore, is to attempt to fill in the above-mentioned blanks, by applying ANT, as the sole theory, to the study of the production of Monkey, translated from Journey to the West by Arthur Waley. A ...

  10. Changes in undergraduate students' conceptual knowledge of translation

    She has authored articles on translation pedagogy and empirical research into translation competence and has carried out an extensive longitudinal study into the development of translation competence in novice translators, whose methodology and results are partially discussed in her doctoral dissertation. Notes

  11. The Analysis of Translation Methods and Procedures in The Abstracts of

    The collected data showed that there were 77 sentences from eight selected abstracts with Literal Translation as the most translation method used (73%). The result also found that the translation procedures used in translating abstract of undergraduate papers were Reduction/Expansion (31%), Transference (18%), Couplets/Triplets (18% ...

  12. Extended translation project/dissertation

    Extended translation project/dissertation. This module consolidates your understanding of translation theories and practice. You will start by focussing on research methods in translation studies and then, with the support of your personal tutor, design a proposal for an independent, extended piece of work. You can select a text of your choice ...

  13. Analysis of Translation Techniques in The Selected Undergraduate Thesis

    Keywords: translation techniques, translation quality, undergraduate thesis abstract ABSTRAK Terjemahan merupakan suatu pengalihan bahasa, dari bahasa sumber ke bahasa sasaran dengan mempertahankan makna bahasa sumber ke bahasa sasaran serta memperhatikan tata bahasa dan norma yang ada di bahasa sasaran.

  14. PDF Analysis of Translation Techniques in Thesis Abstracts of English and

    This study is a qualitative study that analyses undergraduate students' abstracts that employed Molina and Albir's (2002) translation techniques to analyse the data. This study intended to identify translation techniques that undergraduate students from different study programs in writing their abstracts.

  15. MA in Literary Translation Studies Dissertation

    The MA dissertation offers students the chance to undertake and complete one of two forms of sustained research project: either a) a dissertation of the more conventional variety, where the student undertakes research into an area of translation theory and practice and argues a thesis, supporting it with evidence or b) a literary translation ...

  16. PDF Learners' Perceptions of Translation in English as the Medium of

    translation as a strategy in English instruction in facilitating their understanding of academic subjects. Journal of Education and Practice www.iiste.org ISSN 2222-1735 (Paper) ISSN 2222-288X (Online) Vol.8, No.8, 2017 125 2. Methodology 2.1 Context and participants The research was carried out at a private university in the west of Turkey ...

  17. Ph.D. in Translation and Interpreting Studies

    Program Specific Requirements. MA in interpretation, translation or related field; A 15-20 page academic writing sample, or a 15-20 page essay, including references and citations (APA style) on the following: Please describe and assess three peer-reviewed articles or books in the field of Interpretation Studies that have shaped your thinking about the interpreting process and/or the role of ...

  18. PDF A Practical Guide to Dissertation and Thesis Writing

    However, both dissertations and theses are expected to meet the same standard of originality, approaching a new area of study and contributing significantly to the universal body of knowledge (Athanasou et al., 2012). Originality is a key issue in both dissertation and thesis development and writing (Bailey, 2014; Ferguson, 2009). The ideas, the

  19. Translation Dissertations

    Dissertations on Translation. Translation is an activity of conveying the meaning of spoken or written words in a different language to the source language. Literal translation, or "metaphrase" is a word for word translation which often does not convey the true meaning of a sentence, whereas to "paraphrase" might use other words to ...

  20. Dissertations

    Dissertations. Alharthi, Ahmad Abdulmajeed A. Breaking Away from Binaries: Teaching Writing with Critical Realist Sensibilities. 2023. University of Washington, PhD dissertation. Wilson, Joseph Anthony. Literacy's Displacements: Toward Transnational Orientations to Writing and/as Translation. 2023.

  21. Dissertation examples

    Dissertation examples. Listed below are some of the best examples of research projects and dissertations from undergraduate and taught postgraduate students at the University of Leeds We have not been able to gather examples from all schools. The module requirements for research projects may have changed since these examples were written.

  22. How To Write A Dissertation Or Thesis

    Craft a convincing dissertation or thesis research proposal. Write a clear, compelling introduction chapter. Undertake a thorough review of the existing research and write up a literature review. Undertake your own research. Present and interpret your findings. Draw a conclusion and discuss the implications.

  23. Analysis of Translation Techniques in Thesis Abstracts of English and

    However, translation techniques used in academic paper, specifically undergraduate students' thesis, are not often explored. Thus, this research aims to identify the translation strategies that are typically used by undergraduate students of English Language and Literature and Indonesian Language and Literature study program in writing their ...

  24. UMD Alum Eleftheria Briakou Wins Best Thesis Award for Machine

    Eleftheria Briakou (Ph.D. '23, computer science) recently received the Best Thesis Award from the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA). Now a research scientist at Google, Briakou was recognized for her dissertation, "Detecting Fine-Grained Semantic Divergences to Improve Translation Understanding Across Languages," which was commended for its innovative approach and ...

  25. Evaluating the pedagogical effectiveness of study preregistration in

    Research shows that questionable research practices (QRPs) are present in undergraduate final-year dissertation projects. One entry-level Open Science practice proposed to mitigate QRPs is "study preregistration," through which researchers outline their research questions, design, method, and analysis plans before data collection and/or analysis. In this study, we aimed to empirically test ...